Stanley Moss

The books of Stanley Moss

The Intelligence of Clouds


There are many great strengths in this book: a speaking voice assured in its rhythms, a language both exalted and plain, a mind that can think to the point of revelation within its elected figures and images. But such poems as “The Debt” and “For Margaret” are not to be described in terms of mere virtuosity. Their power comes of the fact that they are genuine—that they arise, as Yeats said poems must, ‘from the poet’s deep and honest quarrel with himself.

—Richard Wilbur

The Intelligence of Clouds is a book of great originality. Each poem has its own original life. I return to this poetry again and again.

—Yehuda Amichai

 

It is time to celebrate, with the publication of The Intelligence of Clouds, the singular beauty and power of Stanley Moss’s poetry. He is a citizen of the world, both past and present, one who seems to have been everywhere and missed nothing. These are poems, out of the fullness of a life, that impress me as being all at once deep, strange, loving, bountiful, and a joy to read.

—Stanley Kunitz


From American Book Review

You are not long into Stanley Moss’s new gathering of forty-eight poems without enjoying the sensation of a poetic intelligence that projects beyond the ordinary limits of its present times and places. A man for different seasons and sentiments, Moss stands equally comfortable whether summoning the resources of a thirteenth-century Hebrew poet, or crafting a letter to butterflies, or focusing on the realization of his mother’s death, or fictionalizing a comic romp with Lenin and Gorky, or considering the specter of Hannibal and his brilliant elephants, or recollecting a spring in Beijing:

                               The moon
brushed by calligraphy, poetry and clouds,
touched, lowered toward mortality:
to silk, to chess, to science, to paper,
requires that the word and painting respond
more intimately to each other, when the heart
is loneliest and in need of a mother,
when the ocean is drifting away,
when the mountains seem further off.

Here is a mind operating in open air, unimpeded by fashion or forced thematic focus, profoundly catholic in perspective, at once accessible and erudite, inevitably compelling. All of which is to recommend Moss’s ability to participate in and control thoroughly these poems while resisting the impulse to center himself in them. This differentiates this compelling work from much contemporary breast-beating. Here are two representative takes from “The Poor of Venice”:

The poor of Venice know the gold mosaic
of hunger, the grand architecture of lice,
that poverty is a heavier brocade
than any doge would shoulder. To the winter galas
the poor still wear the red silk gloves of frostbite,
the flowing cape of chilblain.

                        *          *          *         

Salute an old Venetian after his work,
eating his polenta without quail; he sits
on a slab in the freezing mist, looking back
at the lagoon and his marble city:
years of illusion, backache, sewerage and clouds.
 

The language here is both simple and aspiring, the rhythms natural yet elegant. Throughout, readers are in sight—and sound—of an accomplished, assuring voice.

On a personal level, Moss’s voice codifies and dramatizes lament, as in this articulation of grief for his mother’s passing in “For Margaret”:

My mother near her death
is white as a downy feather.
I used to think her death was as distant
as a tropical bird,
a giant macaw, whatever that is
—a thing I have as little to do with
as the distant poor.
I find a single feather of her suffering.
I blow it gently as she blew
into my neck and ear.

Or he bends to despair and anger during a one-sided hospital visit with a dying poet- friend: “Hell’s asleep now. / On the sign above your bed / nothing by mouth, / I read abandon hope.” This is the introduction to the majestic “For James Wright,” in which Moss shifts from the pain of a present-moment loss to a parallel historical episode, unique enough to transform sentiment into memorable, bold memorial:

When Verdi came to his hotel in Milan
the city put straw on the street
below his window
so the sound of the carriages
wouldn’t disturb him—if I could,
I’d bring you the love of America.

This use of distancing is also in full play in the extraordinary “In Front of a Poster of Garibaldi.” In modern-day Italy with “My Italian Son,” Moss envisions a meeting between two notable Italian and American liberationists (“Lincoln and Garibaldi in Venice— / Garibaldi in red silk, Lincoln / in a stovepipe hat black as a gondola.”) Moss turns fancy to an opportunity to explore ramifications of “father-sonness”—its potential for the tender and cruel, the unforgettable:

I can’t speak for Lincoln,
any more than I can sing for Caruso
—toward the end when Caruso sang,
his mouth filled with blood.
Not every poet bites into his own jugular:
some hunger, some observe the intelligence of clouds.
I was surprised to see a heart come out
of the torn throat of a snake. I know a poet
whose father blew his brains out
before his son was born, who still leads his son
into the unknown, the unknowable.

Moss sensitizes in sensible ways. He doesn’t claim too much province for his role as poet (“I believe poetry / like kindness changes the world, a little”), but then uses his art like a dart to make an unexpected point (“A smell can be naked as a breast”).

Often the overriding issue is one of consciousness expanded to a larger worldview in order to capture life’s smaller signals: “I know the great stoneworkers can show the wind in marble, / ecstasy, blood, a button left undone.” With a flair for the inexplicable, Moss strives for ancient roots and reckonings that flirt with deeper consequence, sudden recognition, human obligation. Here’s a further sample of the artistry:

 Although I know the Pater Noster
and Stabat Mater as popular songs,
I am surprised, when close friends
speak Hebrew, that I understand nothing.
Something in me expects to understand them
without the least effort,
as a bird knows song.
There is a language of prayers unsaid
I cannot speak.
A man can count himself lucky these days to be alive,
an instrument of ten strings,
or to be gently carried off by sleep and death.

Stanley Moss creates poems that grow far grander than the usual attempts to congeal one’s inner life with natural or artificial worlds. Instead, this writing projects a sense of connectedness among private histories, personal mythologies, and public loves that clearly transcends the poet and his basic purpose.

Moss is an artist who embraces the possibilities of exultation, appreciation, reconciliation, of extreme tenderness. As such, he lays down a commitment to a common, worldly morality toward which all beings gravitate.

More, reading Moss, you get a true tingle for a sense of life universal, and that is indeed a rare prize among the many offerings of contemporary American poetry.


From The Times Literary Supplement

Stanley Moss’s collections have appeared at the rate of roughly one per decade since his first, The Wrong Angel, in 1966. The Intelligence of Clouds is his third. Moss writes urbane. polished poems about other poets who are also his friends; he is an art dealer and runs a non-profit-making poetry press The curriculum vitae, then, makes him a New York School writer, and certain of the poems here go along with this:

Before the geography of flowers and fruit
he learned warmth, breast, wetness
He came late to map-making, the arches and vaults
of the compass, a real and unimagined world…

Since Auden’s “Who stands, the crux…” this poem has been written too often. It begins with a metaphor that simply must imply a poem about poetry, the rest of the poem denies this as vigorously as possible, and paradoxically confirms it in the process. The sophismat once holds off an excessive self-regard and pretensions to seriousness, and the way is open for statements like “Poetry makes nothing happen”.

Stanley Moss will have none of this. He grasps the nettle of exactly how poetry makes anything happen in the first poem here:

Hurrah for English, hidden miracles,
the A and E of waking and sleeping,
the O of mouth.
Thank you, Sir, alone with your name,
for the erect L in lilies, love and clouds

To re-assert a Rimbaldian alchimie du verbe in 1989 is onw thing, to deliver the promise of its “hidden miracles” is another, but Moss knows where to search. The Intelligence of Clouds ranges from Beijing to New York, ancient Greece to modern Italy, from the Jerusalem of the Arabs to the Jerusalem of the Jews. Each site has its rich, troubled language, resources for Moss, who finds America in a swarm of butterflies (“Letter to the Buttcrflies”) and God in a bath-tub (“The Bathers”) This is not to say that anything goes the poet’s own baroque language is intricate and resolutely historical. When the “hidden miracle” is unearthed (in “Introduction”), it emerges as a tentative credo: “I believe poetry, / like kindness changes the world, a little.”

Behind this tentativeness also lies the knowledge that “miracles” might be defined as things beyond comprehension. Moss’s Jewishness is very matter-of-fact. In some poems it provides an iconography, in others a historical perspective. But for a Jew, there are “miracles” which unearth themselves, challenges to the very idea that a poet might make them comprehensible.

The park benches, of course, are ex-Nazis.
They supported the ass of the SS
without questioning; the old stamp
Juden Verboten
has been painted out.
 

Several other poems touch on the Arab-Israeli conflict in the same spirit, treating it as a challenge that can and must be faced by art. The lines quoted from “Introduction” continue:

It reaches the ear of lion and lamb,
it enters the nest of birds, the course of fish, it is water
in the cupped hand of Arab and Jew.

Stanley Moss is, in fact, very serious about what poetry can and must do. The sentiment expressed here is, at present, not utterable in the language of politicians, diplomats or soldiers. When it is, Moss’s unfashionable faith in quaint theories of poetic language and the seriousness of poetry might suddenly find itself à la mode.

—Lawrence Norfolk


From Poetry 

Stanley Moss’s poetry is ambitious in its range of cultural allusion as well as simply in the geography it covers. His new poems move from New York to the Near East, from Germany and Italy to Japan and China. This is not, however, a tourist’s recapitulation of picturesque scenes. The poet’s various locales are less occasions for description than they are triggers of meditation: they may be said to represent, or at least to make apparent, states of the soul. The observations are trenchant, not chatty in the matter of art appreciation. In “The Poor of Venice,” which contains the wonderful line “The rich and poor don’t share a plate of beans,” the last lines juxtapose the city’s beauty and the injustice it is founded on:

Salute an old Venetian after his work,
eating his polenta without quail; he sits
on a slab in the freezing mist, looking back
at the lagoon and his marble city:
years of illusion, backache, sewerage, and clouds.

And in “I Have Come to Jerusalem” the setting dissolves in the poet’s fantasy of reunion with his dead forebears: encountering his grandmother “in a large reception room filled with strangers / wearing overcoats,” he extends his recovery of the past:

I remembered the smells of her bedroom:
lace-covered pillows, a face powdered Old Testament.
Then my dead mother and father came into the room.
I showed them whom I’d found and gave everybody chocolates,
we spoke of what was new
and they called me only by my secret name.

 In many fine poems in this book, Moss manages to sustain this haunting simplicity of statement, bittersweet in image and tone. I would instance “For Margaret,” about his mother’s dying, and a set of religious poems which wrestle Jacob-like with God: “Work Song,” “The Battle,” “You and I,” and “The Altar.” In “Elegy for Myself” mortality is deftly figured as a grammatical shift:

Place him with they love and they wrote,
not he loves and he writes. It took so much pain
for those “S”s to fly off.

When I have questions about this poet’s work they usually concern that allusiveness I began by mentioning. Sometimes the net seems too wide-flung. The problem isn’t just one of incongruity of images; it is one of inconstancy of tone. The sudden sophisticated reference sorts ill with the studied simplicity which precedes it. Curiously, such lapses often occur at the endings of poems: Helen and Clytemnestra traipse by to no great purpose toward the close of “New York Song,” as Hector and Andromache do in “Rainbows and Circumcision.” A stark, otherwise effective reminiscence of visiting James Wright as he lay dying in a hospital ends:

I kiss your hand and head, then I walk out on you
past the fields of the sick and dying
like a tourist in Monet’s garden.

A deliberate incongruity, no doubt; but as a surprise it fails because the object of the irony is unclear. What we are jarred by, in the wrong way, is the sudden distortion of tone, as the plainspoken humility of the description of the dying poet gives way to a glancing estheticism. It is hard to imagine the same voice speaking these lines as well as the rest of the poem. This recurrent problem—the associative leap that overshoots its target—puzzles me; but it is fortunately not a distraction which compromises greatly the pleasure this book more often than not generously provides.

—Robert B. Shaw


From Triquarterly 

Just as deconstruction has tried to dismantle “voice” in favor of writing, so has Marxist criticism attempted to dismember the “self” as the last infirmity of the bourgeois mind. Still, a book of poetry naturally provokes, as Auden once remarked, curiosity about the mechanics of poems and about the person behind them. Both as a first cause (the poet as maker of language) and as a construct (the poet as product of language), the poetic Self continues to entice readers by at least seeming to speak to them. Even when reviewing a single volume, rather than an entire career, one is tempted to add flesh to the skeleton, resonance to the voice and extra dimensions to the inevitably flat cartoon of the self inferable from within. “What kind of person,” we ask ourselves, “wrote this book?”

These four poets can be ranged along an axis of familiarity, in part because of their language, in part because of their subjects. Brooks Haxton writes the sort of openly autobiographical poems, about or addressed to family and friends, that enable one to see him in relation to a life lived in this world. Stanley Moss, less overtly personal, has a language so scrupulously discursive, and writes with such a biblically paratactic style, that he often disappears beneath the prophetic cloak that his poems wear.

Although Stanley Moss evokes Yeats when he refers to “a quarrel with myself,” The Intelligence of Clouds is a book of neither struggle nor anguish. “Not every poet bites into his own jugular,” he announces (“In Front of a Poster of Garibaldi”): “some hunger, some observe the intelligence of clouds.” He is among the latter, looking at the signs of the visible universe with an eye to their hints of the invisible and transcendent. Reading nature and language, Moss resembles Howard Nemerov, that philosopher-seer who also takes an interest in visual emblems and the script of the universe available to us in observed or found objects. Where the resemblance to Nemerov stops, is in Moss’s unhesitating seriousness. He proclaims an Old Testament bias early on: “I can believe a cloud gave us the laws, / parted the Red Sea, gave us the flood, / the rainbow. A cloud teaches kindness, / be prepared for the worst wind, be light of spirit.” (“Song of Alphabets”). Nemerov takes delight in reading the calligraphy of swallows’ wings, or the lettered traces of skaters’ inscriptions on ice; Moss derives little enjoyment: “I cannot tell vowel from consonant, / the signs of the vulnerability of the flesh / from signs for laws and government.”

Moss shies away from both wit and self-wounding. He doesn’t wish to burden his readers with bloodied messes and he makes relatively modest claims for his, or anyone’s, work:

“I believe poetry / like kindness changes the world, a little” (“Song of Introduction”). The closest he gets to genuine struggle is in an adaptation of a work by the thirteenth-century Hebrew poet Abraham Abulafia. “The Battle,” a psychomachia between soul and spirit, identifies the former with God and blood, the latter with creativity and ink. And although this little allegory posits a battle, the poet’s spirit triumphs handily over his soul, “and the ink defeated the blood, and the Sabbath / overcame all the days of the week.”

If the triumph of poetic labor over the other claims on a man’s attention (soul, family, God) is equivalent to the crowning of the rest of the week by the Sabbath, it is automatic. Merely to claim this, as Moss does, may ultimately fail to persuade readers with a greater taste for Sturin und Drang or even for formal variety. What I have referred to as an Old

Testament quality in his verse is readily observable in his subjects and locales (a whole series of poems from Israel, for example), and, more important, in his language and syntax. For the most part straightforward, Moss’s sentences usually forgo both subordination and unusual line breaks.

Take, for instance, the opening section of the “Garibaldi” poem:

When my Italian son
admired a poster of Garibaldi
in the piazzetta of Venice,
a national father in red shirt,
gold chain, Moroccan fez and fancy beard,
I wished the boy know the Lincoln
who read after a day’s work,
the honesty, the commoner.
My knees hurt from my life and playing soccer
—not that I see Lincoln splashing with his kids
in the Potomac. Lord knows where his dead son led him.

The long first sentence is, of course, a grammatically complex one, but it so simply aligned along the page that it strikes us as simpler than it is. Even when Moss syncopates his line breaks, working them against the syntactic or grammatical grain, we can see, almost immediately, what he is up to:

The poor of Venice know the gold mosic
of hunger, the grand architecture of lice,
that poverty is a heavier brocade
than any doge would shoulder. To the winter galas
the poor still wear the red silk gloves of frostbite,
the flowing cape of chilblain.
 (“The Poor of Venice”)

Every line ending corresponds to the end of a semantic unit, except the first, which deliberately runs on to undermine our expectations, as if tempting us to think that “the poor of Venice know the gold mosaic…of San Marco,” before delivering the final ironic punch. But in general Moss’s poetry is solid, four-square; despite his eye for clouds, natural writing and the filigree in lace-making, Moss is never delicate, witty or fanciful when dealing with subjects that he might treat instead with sturdy sobriety.

He shares that sobriety with two poets whom he addresses, Stanley Kunitz and James Wright. Like both of them he watches the world for details which he may appropriate and make poetic use of. Talismans abound, evidence of design or found significance, as in the opening details of “For James Wright,” concerning a visit to the poet on his deathbed:

Hell’s asleep now.
On the sign above your bed
nothing by mouth
I read abandon hope.

With no bravado, the hospital becomes the gateway to the underworld. Speaking and writing, like reading and writing, become the pivots for the visit. The dying poet awakes “speechless” and must write his farewells on a yellow pad: “I don’t feel defeated.” Under the guise of such reportorial honesty, Moss makes his Dantean allusion gently. He takes his farewell with a hint of self-renunciation:

I kiss your hand and head, then I walk out on you
past the fields of the sick and dying
like a tourist in Monet’s garden.

To walk out “on” the poet is to abandon him to his fate; to transform him into a French garden proleptically completes Wright’s metamorphosis into a depicted scene, a burial plot, in which his immortality is ensured. Likewise, in his “Song for Stanley Kunitz,” Moss keeps Kunitz’s gift of a petrified clam as a talisman on his desk, and reminds us calmly what it metonymically “stands for”:

My old clam stands for periodicity,
is my sweet reminder
of heartbeat and poetry, seasons, tides, music,
all phases of all moons, light-years, menses.
Tomorrow I shall wear it for one of my eyes,
a monocle for my talk on the relationship
between paleontology and anthropology.

 The poem ends with an homage to Kunitz as a real and metaphorical gardener, writing in the soil a message to God:

…how could he face the moon, or the land
beside his house without a garden? Unthinkable.
I think what is written in roses, iris and trumpet vine
is read by the Lord God.
Such a place of wild and ordered beauty
is like a heart that takes on the sorrows
of the world. . . He translates into all tongues.

 These last lines are among the few opacities in the volume. “He” may represent the God who, having read the natural or poetic beauties of gardeners such as Kunitz, translates those beauties into the lingua franca of each particular setting; or it may be Kunitz himself, whose intransitive activity Moss is praising (as if to say “it is easy to translate Kunitz into all tongues”). Or else, perhaps Kunitz is like God the Son, taking upon himself the sorrows of the world.

Moss’s poems maintain a quiet, plain eloquence, with neither epideictic fireworks nor flushes of late Romantic feeling. In a fourteen-line “Elegy for Myself,” he intimates in biblical undertones his keenest wish: to speak for many, just as his ashes are scattered, and he is himself “no longer singular”:

…Plural now he is all the mourners
of his father’s house, and all the nights and mornings too.
Place him with
they love and they wrote,
not he loves and he writes. It took so much pain
for those “S”s to fly off.. It took so much trouble
to need a new part of speech. Now he is
something like a good small company of actors;
the text, not scripture, begins, “I am laughing.”

The autobiographical poet attempting to be universal usually chooses either the analogical path of Wordsworth in The Prelude (“What one is, why may not many be?”), or a version of Keats’s chameleon poet, dividing himself among sparrow, gravel and setting sun. Here, Moss claims to have become like Auden’s version of Yeats, “his admirers”; he abandons himself to plurality until the very last words, where he reasserts his own, or the text’s, singularity. We have here a self that both affirms and denies its own power.

—Willard Spiegelman


 From English Studies

The Intelligence of Clouds, by Stanley Moss, is the third collection by this New York poet. There has been one for each decade. His poems are often set in great cities. They often contemplate the poor or suffering, his sense of cultural and linguistic isolation from them, his sense of the great disparities between our various arts and religions, our family traditions, our desires to touch the beauties of the world. There is a sense of the comfort of beautiful things, as expressions of the human spirit, yet a sense, too, of their potentially corrupting nature. A warm, anecdotal gift combines with a keenly observant, cosmopolitan and knowledgeable eye. It is occasional poetry, pleasant to dip into, with lovely painterly glimpses through the squalid alleys of great cities (Jerusalem, Venice, New York) of the riches they also contain.

—Logan Speirs


From Publishers Weekly

“Not every poet bites into his own jugular: / some hunger, some observe the intelligence of clouds,” writes the author of Skull of Adam. There is good reason, he implies, to look skyward, for “A cloud teaches kindness, / be prepared for the worst wind, be light of spirit.” Protean and evanescent, clouds also present the possibility of endless transformation, metaphorical birth and rebirth. Moss, free of the mesmerizing self-regard

of some poets, looks outward as often as inward for signs that the universe is in order (or is not), and his reverence for spiritual mysteries is matched by his pleasure in things pagan. Words offer an exemplary union between the two extremes—capable of signifying the least “vulnerability of the flesh” or “hidden miracles,” and humanely gathering together a dispersed world of survivors. Though modest before God and nature, Moss takes robust joy from these, while also seeking humbler satisfactions in friends, family and other poets. Quickly rousing the reader’s sympathy, and holding it, his poetry is a secular testimonial of faith.


From Jewish Chronicle

This 54-year-old New York art dealer’s new volume is a subtle maturation of the erudite humanist lyricism of its predecessors, The Wrong Angel and Skull of Adam. Apart from occasional lapses into cliché (“the sky as blue as her eyes”) and unearned wish-fulfillment (“her eyes an endless intelligent blue”), the language is direct, honest and economical, rarely applauding its cleverness.

Though it is clever—not least when playing humble, efficient Levi to the Cohen of original thought, blessing and celebration:

“When I see Arabic headlines / like the wings of snakebirds, / Persian or Chinese notices / for the arrivals and departures of buses— / information beautiful as flights of starlings, / I cannot tell vowel from consonant, / the signs of the vulnerability of the flesh / from signs for laws and government.

“The Hebrew writing on the wall / is all consonants, the vowel / the ache and joy of life / is known by heart. / There are words / written in my blood I cannot read.”

But he manages to spell them out all the better in this “Song of Alphabets.” Some of the poems are rooted in classical culture, some in contemporary Israel and America, some are versions of 13th century Hebrew poets such as Abraham Abulafia,, some range from ancient to modern China, and one relates the latter, tacitly, to the muse of the mezuzah.

“On the right side hangs a red banner saying, / ‘Intellectuals: Cleaning Shithouses for Ten Years / in the Cultural Revolution Clears the Head.’/ Down the left side is pasted a lantern-thin red and black paper-saying,/ ‘When Spring Comes Back, the Earth is Green.’/ Off the page is China: the people give little importance/ to what they call ‘spring couplets,’ the paper-sayings / pasted with wheat flour and water above the lintels / and down the sills of peasant houses. They seldom notice / they enter and depart through the doors of poetry.”

Chaver Moss—Mazeltov! May the face of heaven continue to shine on you and your readers, proving with such updated zemirot that “poetry / like kindness changes the world, a little. / It reaches the ear of lion and lamb, it enters / the nest of birds, the course of fish, it is water / in the cupped hands of Arab and Jew /…as a stone in writing I will not stone the innocent / or guilty, my Arabs and Jews will do / what my imagination wishes: make peace.” Amen, Selah.

—Michael Horovitz


From Booklist

In Moss’ latest collection, intellect and imagination are melded into one. What is presented as metaphor is suddenly, inexplicably transformed into reality. In “Travel,” for example, Moss initially likens time to “a girl / Lifting her blouse over her head”; he then extends the metaphor until the technique of comparison is forgotten, and the reader is left with the image as if it were the actuality: “I’ve seen the suffering she caused her lovers,” he states; “their utter humiliation.” He struggles to find the truth—which is often the need for compassion—then struggles with the truth once it’s discovered: “...the world’s poor are before me. / How can I lift them one by one in my arms?” Moss’ verse reveals clearly the dilemmas humankind faces in a world gone, if not mad, then blind. A virtuoso performance by one of our country’s best.

—Jim Elledge


From The Sunday Times Books

 Less immediately “accessible”, more urbane, cosmopolitan and allusively learned is New Yorker Stanley Moss’s The Intelligence of Clouds (Anvil £4.95). This is curious, complex poetry, which considers the present in terms of the past—the Greeks, the Romans, ancient Egyptians, Assyrians, the 19th century and the second world war all receive mentions, not for reasons of ostentation, but to help strengthen an argument or extend a perspective. Moss’s verse roams easily through America, Europe, Japan and China and a Jewish sensibility is in evidence. The mixture is rich and the erudition worn lightly. What is most convincingly conveyed is a care for humanity. Time and morality are never far away, accumulating hugely out of the mists of history, from the (Ozymandias-like) eroded stone sculpted head of Hannibal in the Tunis sand, to the memory of Moss’s friend:

fallen among the young,
unable to sustain flight,
part of the terrible flock,
the endless migration
of the unjustly dead.
 

 —Peter Reading


From Poetry Review

The story goes that when Degas told Mallarme he had ‘a good idea for a poem’ Mallarme snapped back that poems are made of words, not ideas. In The Intelligence of Clouds, all the poems are spoken by one Stanley Moss, a man who plainly has a ‘good idea for a poem’. Indeed, I can almost see him ferreting around in the encyclopaedia for inspiration. Many poets exhibit symptoms of this method, but Moss usually makes it pay off by pushing each anecdote or historical curio to an unexpected revelation. Some even proceed from outright jokes:

there was an Irish Jew whose father arrived
in Belfast from Kovno, heard English,
got off the boat and was in Ireland three years
before he discovered he wasn’t in England.

Fittingly, I suppose, for a poet who makes his living as a dealer in Old Master paintings, his work discloses an impressively broad cultural and historical sensibility. There’s also an attractive expansiveness and generosity of spirit in the character behind these poems, though occasionally his focus blurs and his lines break up into an adjectival blur as in ‘The Lace Makers’, who weave those knotted hairnets ‘seen in certain Roman bronze female portraits’. But even this lapse is a minor flaw in an otherwise stunning poem.

—Michael Donaghy

Available from Anvil Press